Memòria obligatòria
Francesc de Sales (1567-1612), bisbe de Ginebra, fou essencialment un pastor que destacà pel seu humanisme religiós: ‘en qualsevol situació en què ens trobem, podem i hem d’aspirar a la vida perfecta’ (‘Introducció a la vida devota’). Amb Joana de Chantal funda l’Orde de la Visitació. És patró dels periodistes.
Oració col·lecta
Oh Déu, Vós heu volgut que el bisbe Sant Francesc de Sales es fes tot per a tots, cercant el bé dels homes; concediu-nos que, seguint el seu exemple, manifestem la suavitat del vostre amor en el servei dels nostres germans.
Pots consultar les lectures d'avui a lectures.missa.app.
Desde su publicación por entregas entre 1849 y 1850, «David Copperfield» no ha dejado más que una estela de admiración, alegría y gratitud. Henry James recordaba que de niño se escondía debajo de una mesa para oír a su madre leer las entregas en voz alta. Dostoievski la leyó en su prisión en Siberia. Fue la novela favorita de Sigmund Freud. Kafka la imitó en «Amerika», y Joyce la parodió en el «Ulises». Para Cesare Pavese, en estas «páginas inolvidables cada uno de nosotros (no se me ocurre elogio mayor) vuelve a encontrar su propia experiencia secreta».
El lector tiene ahora la ocasión de recuperar esa experiencia secreta gracias a la nueva y excelente traducción íntegra de Marta Salís, la primera en español en más de cincuenta años de una obra de la que, sin ningún género de duda, cabe afirmar que es clave en la literatura universal.
-Pot rebre-ho demà*
*Si està disponible.
*Comandes peninsulars abans de 17:00h.
Enviament gratuït*
*Comandes +50€ (Només Península i Illes Balears)
Durant l'estat d'alarma no es realitzen enviaments a Amèrica del Sud ni Amèrica Central.
-O pot recollir-lo a la botiga.
Desde su publicación por entregas entre 1849 y 1850, «David Copperfield» no ha dejado más que una estela de admiración, alegría y gratitud. Henry James recordaba que de niño se escondía debajo de una mesa para oír a su madre leer las entregas en voz alta. Dostoievski la leyó en su prisión en Siberia. Fue la novela favorita de Sigmund Freud. Kafka la imitó en «Amerika», y Joyce la parodió en el «Ulises». Para Cesare Pavese, en estas «páginas inolvidables cada uno de nosotros (no se me ocurre elogio mayor) vuelve a encontrar su propia experiencia secreta».
El lector tiene ahora la ocasión de recuperar esa experiencia secreta gracias a la nueva y excelente traducción íntegra de Marta Salís, la primera en español en más de cincuenta años de una obra de la que, sin ningún género de duda, cabe afirmar que es clave en la literatura universal.