Memòria obligatòria
Segons la ‘Vida’ escrita per Sant Atanasi, de jove, un cop morts els seus pares, es va prendre tan seriosament aquelles paraules de Jesús: ‘Si vols ser perfecte, vés, ven tot el que tens i dóna-ho als pobres, i tindràs un tresor al cel. Després vine i segueix-me’ (Mt 19,21b) que es retirà, tot sol, al desert d’Egipte durant més de vint anys (segle III). Però no es va pas desentendre dels problemes del món: mantingué contactes amb l’Església d’Alexandria, la seva ciutat, i encoratjava tots els qui li demanaven consell; molts l’anomenaven ‘Pare’ (‘Abat’), mentre omplien el desert de monestirs.
Oració col·lecta
Oh, Déu, Vós heu concedit a Sant Antoni, abat, de servir-vos al desert amb una vida admirable; per la seva intercessió, feu que renunciem a nosaltres mateixos i us estimem sobre totes les coses.
Pots consultar les lectures d'avui a lectures.missa.app.
El narrador d''aquesta novel·la és en primer lloc un pare que es pregunta d''on ve l''atracció del seu fill per l''heroïna. És també un traductor d''ofici que s''ha passat la vida interpretant el que escriuen els altres, i un home feliçment avesat a la solitud i a les seves rutines. El cataclisme arriba per telèfon quan, al cap de deu anys de "l''últim mono" del fill, la mare anuncia una tercera recaiguda i li demana assistència. Comença un període imprevist, de convivència familiar, que altera tots els costums i obliga el Traductor a interpretar i comprendre no les paraules sinó els fets.
¿De què es desintoxica el fill, de quines vivències que potser no són seves sinó anteriors? El traductor rastreja entre els vestigis d''una Barcelona pletòrica sota el signe de Lou Reed i Rimbaud, la que ell va conèixer de jove. D''aquesta exploració, o meditació, o conversa amb si mateix, sorgeixen escenes de la família mediterrània moderna en què la tribu s''obre a l''individualisme, separacions combinades amb canvis d''orientació sexual, noves formes de vida enmig de les quals un fill obedient se sent fascinat per l''abisme.
I Lluís Maria Todó, amb aquesta novel·la que podria descriure''s com una Recerca dels auguris ocults, s''instal·la en un territori que li escau meravellosament: el de la família explicada per un escèptic, que observa serenament les espirals de fum en què es va convertint la pròpia vida.
-Pot rebre-ho demà*
*Si està disponible.
*Comandes peninsulars abans de 17:00h.
Enviament gratuït*
*Comandes +50€ (Només Península i Illes Balears)
Durant l'estat d'alarma no es realitzen enviaments a Amèrica del Sud ni Amèrica Central.
-O pot recollir-lo a la botiga.
El narrador d''aquesta novel·la és en primer lloc un pare que es pregunta d''on ve l''atracció del seu fill per l''heroïna. És també un traductor d''ofici que s''ha passat la vida interpretant el que escriuen els altres, i un home feliçment avesat a la solitud i a les seves rutines. El cataclisme arriba per telèfon quan, al cap de deu anys de "l''últim mono" del fill, la mare anuncia una tercera recaiguda i li demana assistència. Comença un període imprevist, de convivència familiar, que altera tots els costums i obliga el Traductor a interpretar i comprendre no les paraules sinó els fets.
¿De què es desintoxica el fill, de quines vivències que potser no són seves sinó anteriors? El traductor rastreja entre els vestigis d''una Barcelona pletòrica sota el signe de Lou Reed i Rimbaud, la que ell va conèixer de jove. D''aquesta exploració, o meditació, o conversa amb si mateix, sorgeixen escenes de la família mediterrània moderna en què la tribu s''obre a l''individualisme, separacions combinades amb canvis d''orientació sexual, noves formes de vida enmig de les quals un fill obedient se sent fascinat per l''abisme.
I Lluís Maria Todó, amb aquesta novel·la que podria descriure''s com una Recerca dels auguris ocults, s''instal·la en un territori que li escau meravellosament: el de la família explicada per un escèptic, que observa serenament les espirals de fum en què es va convertint la pròpia vida.