Horario:
de 10 a 14 y de 16 a 20

 

 

 

cerrar

martes 24 de noviembre

Semana XXXIV del tiempo ordinario

San Andrés Dung-Lac y compañeros, prebístero y mártires

 

Memoria obligatoria

Entre los 117 mártires de Vietnam canonizados el 19 de junio de 1989, destaca Andrés Dung-Lac, que desplegó gran actividad sacerdotal y sufrió persecuciones, hasta recibir el martirio por decapitación el 21 de diciembre de 1839: ‘En medio de todos estos tormentos, que suelen espantar a otros, por la gracia de Dios, estoy lleno de gozo y alegría, porque no estoy solo, estoy con Cristo, porque su misericordia dura para siempre’ (Carta de Pablo, uno de sus compañeros).

Oración colecta

Oh, Dios, fuente y origen de toda paternidad, Tú hiciste que los santos mártires Andrés y sus compañeros fueran fieles a la Cruz de Cristo, con una fidelidad que llegó hasta el derramamiento de su sangre; concédenos, por su intercesión, que difundamos tu amor entre nuestros hermanos y que nos llamemos y seamos de verdad hijos tuyos.

COMENTARIO FILOLÓGICO A LOS SALMOS Y AL CANTAR DE LOS CANTARES (SPA)

sinopsis

Traducir de una lengua a otra es sumamente difícil. Si la lengua emisora es el hebreo y la receptora el español, lo difícil se torna complejo. Es el caso de los Salmos y del Cantar de los cantares. El hebreo y el español ni siquiera pertenecen a la misma familia lingüística. Ambos libros acumulan tantas dificultades que, para traducirlos de forma inteligible, era frecuente recurrir a las conjeturas. Se traicionaba así el texto emisor y se descuidaba la búsqueda de la Hebraica Veritas, en expresión de san Jerónimo. Ser fiel al texto hebreo; respetar el texto consonántico; preguntar a lenguas afines al hebreo (como el ugarítico, el fenicio o el eblaíta); interrogar a los diccionarios, comentaristas y traductores actuales, son deberes de quien busca la Hebraica Ventas. Mientras inquiere, se pregunta: ¿qué dice el texto?; y ¿cómo lo diré en mi lengua? El lector del presente libro tiene ante sí una traducción dinámica de los Salmos y del Cantar. La pregunta por la Hebraica Ventas, junto con el recurso a los medios mencionados, es constante a lo largo del texto.

ficha técnica

título
COMENTARIO FILOLÓGICO A LOS SALMOS Y AL CANTAR DE LOS CANTARES (SPA)
isbn 9788422015635
fecha de publicación 01/03/2012
editorial B.A.C.
número de ediciones 1
datos del libro 912 pags
encuadernación Rústica
idioma Español / Castellano

listado de materias relacionadas

37,05 €
39,00 €
(Ahorre 5% de dto. por la web)

-Recíbalo mañana*

*Si está disponible.
*Pedidos peninsulares antes de las 17:00h.

Envío gratuito*
*Pedidos +50€ (Sólo Península y Baleares)

-O puede recogerlo en la tienda.

sinopsis
ficha técnica

Traducir de una lengua a otra es sumamente difícil. Si la lengua emisora es el hebreo y la receptora el español, lo difícil se torna complejo. Es el caso de los Salmos y del Cantar de los cantares. El hebreo y el español ni siquiera pertenecen a la misma familia lingüística. Ambos libros acumulan tantas dificultades que, para traducirlos de forma inteligible, era frecuente recurrir a las conjeturas. Se traicionaba así el texto emisor y se descuidaba la búsqueda de la Hebraica Veritas, en expresión de san Jerónimo. Ser fiel al texto hebreo; respetar el texto consonántico; preguntar a lenguas afines al hebreo (como el ugarítico, el fenicio o el eblaíta); interrogar a los diccionarios, comentaristas y traductores actuales, son deberes de quien busca la Hebraica Ventas. Mientras inquiere, se pregunta: ¿qué dice el texto?; y ¿cómo lo diré en mi lengua? El lector del presente libro tiene ante sí una traducción dinámica de los Salmos y del Cantar. La pregunta por la Hebraica Ventas, junto con el recurso a los medios mencionados, es constante a lo largo del texto.

título
COMENTARIO FILOLÓGICO A LOS SALMOS Y AL CANTAR DE LOS CANTARES (SPA)

isbn 9788422015635
fecha de publicación 01/03/2012
editorial B.A.C.
número de ediciones 1
datos del libro 912 pags
encuadernación Rústica
idioma Español / Castellano
compartir libro

más libros del autor

los más vendidos